Título original: Strong Medicine
Título em português: Remédio Amargo
Autor: Arthur Hailey
Tradução: A. B. Pinheiro de Lemos
Editora: Record
Ano de publicação: 1984 (edição brasileira)
Assinatura: Lorc Roehrs (exemplar de coleção)
Gênero: Romance, Ficção Realista
Temas: Indústria farmacêutica, ética corporativa, poder econômico, dilemas morais
Arthur Hailey, famoso por seus romances envolventes que desvendam os bastidores de grandes indústrias, apresenta em Remédio Amargo uma trama complexa e reveladora sobre o mundo das grandes corporações farmacêuticas. Publicado no Brasil pela Editora Record em 1984, com tradução de A. B. Pinheiro de Lemos, o romance explora a linha tênue entre a busca por lucro e a responsabilidade ética na produção de medicamentos.
A história acompanha a trajetória de Celia Jordan, uma executiva brilhante que trabalha para uma das maiores empresas farmacêuticas do mundo. Hailey constrói uma personagem determinada e carismática, que enfrenta dilemas éticos ao longo de sua carreira. Em meio a negociações de novos medicamentos, disputas corporativas e o crescente poder de gigantes da indústria, Celia se vê dividida entre sua consciência moral e as pressões financeiras.
O autor, conhecido por sua pesquisa minuciosa, traz à tona um retrato sombrio e realista da indústria farmacêutica. Hailey não apenas constrói um enredo envolvente, mas também expõe as engrenagens desse setor, abordando temas como o impacto de decisões corporativas sobre a saúde pública, os riscos de medicamentos mal testados e a manipulação da ciência pelo lucro.
O romance vai além de um simples thriller corporativo. Ele questiona o papel dos medicamentos na sociedade moderna, o impacto dos interesses econômicos na saúde pública e o conflito constante entre o que é lucrativo e o que é moralmente correto. Em tempos de crescente desconfiança em torno das grandes corporações farmacêuticas, Remédio Amargo se mantém surpreendentemente atual.
O estilo de Hailey, direto e informativo, coloca o leitor no centro dos conflitos empresariais e éticos, criando uma narrativa que equilibra intriga, drama e crítica social. A tradução de A. B. Pinheiro de Lemos mantém o ritmo ágil do original, permitindo que os leitores brasileiros aproveitem ao máximo a tensão criada por Hailey.